본문 바로가기
English/영어 회화

20. pull off / get away with

by 일상지식적립중 2025. 4. 2.

pull off / get away with


1. 의미

  • pull off→ 단순히 일을 "하다"가 아니라, 어렵거나 거의 불가능해 보이는 일을 멋지게 해냈을 때 사용한다.
  • 어렵고 까다로운 일을 성공적으로 해내다
  • get away with→ 어떤 잘못이나 규칙 위반을 하고도 결과적으로 벌이나 제재 없이 넘어가는 상황에 쓰인다.
  • 걸리지 않고 해내다 / 들키지 않고 넘어가다 / 처벌받지 않고 넘어가다

2. 기본 예문 (완전히 새로운 예시)

  • Did she actually pull off that solo performance without messing up once?
  • → 걔가 실수 하나 없이 그 솔로 무대를 진짜로 해냈다고?
  • He keeps lying to his boss and somehow gets away with it.
  • → 쟤는 상사한테 계속 거짓말하는데도 어떻게든 들키질 않아.

3. 대화 예시 (새로운 상황)

A: The client actually agreed to double the budget.

B: Wait, what? You pulled that off in one meeting?

A: Yeah, I just showed them the prototype.

B: Unreal. If I tried that, I’d never get away with it.

해석:

A: 클라이언트가 예산을 두 배로 늘리겠대.

B: 뭐라고? 그걸 한 번의 미팅으로 해냈다고?

A: 응, 그냥 프로토타입 보여줬어.

B: 말도 안 돼. 내가 그랬으면 절대 안 넘어갔을걸.


4. 연습 예문 ① (pull off)

  • She managed to pull off a flawless presentation without any rehearsal.
  • → 연습도 안 했는데 완벽한 발표를 해냈다.
  • It’s hard to pull off sarcasm in a text message.
  • → 문자로 빈정거리는 말을 자연스럽게 전달하는 건 어렵다.
  • We might just pull off a win if we tighten our defense.
  • → 수비만 잘 다지면 이길 수도 있겠어.
  • They pulled off the launch two days ahead of schedule.
  • → 그들은 일정보다 이틀 먼저 출시를 해냈다.

🔍 do / make / pull off의 의미 차이

  • do: 단순히 ‘행동을 한다’는 일반적인 표현이다. (ex. Do your job.)
  • make (it): 어떤 지점이나 결과에 도달하거나 해냈다는 의미이다. (ex. We made it to the finals.)
  • pull off: 거의 불가능해 보였던 일을 결국 해냈다는 강조가 있다.→ “우리가 결승까지 간 게 말도 안 되게 대단해”라는 뉘앙스가 포함됨.
  • → 예: “We actually pulled off the finals!”

5. 연습 예문 ② (get away with)

  • Don’t think you can get away with copying someone else’s work.
  • → 남의 걸 베껴놓고 그냥 넘어갈 수 있을 거라 생각하지 마.
  • He got away with parking in a tow-away zone again.
  • → 걔 또 견인 구역에 대고도 그냥 넘어갔어.
  • I don’t know how she keeps getting away with skipping meetings.
  • → 쟤가 어떻게 계속 회의를 빠지는데도 괜찮은지 모르겠어.
  • You might get away with saying that to your friends, but not to your boss.
  • → 친구들한테는 그런 말 해도 괜찮을 수 있지만, 상사한텐 안 통해.
  • Maybe you can get away with casual clothes at the startup, but not here.
  • → 스타트업에서는 캐주얼 차림이 괜찮을지 몰라도, 여기서는 안 돼.

🧠 문맥에 따른 해석의 뉘앙스 차이 (get away with)

문장 영어 의미 한국어 해석 비고

He got away with it. 들키지 않고 했다 그냥 넘어갔다 책임 회피 강조
I think you can get away with saying that. 그런 말 해도 문제 없을 거야 그 정도는 괜찮아 관용 허용 강조
They always get away with cheating. 부정행위를 해도 안 걸린다 걸리지 않는다 규칙 위반에 대한 제재 회피

get away with는 ‘문제 행동’이나 ‘잘못된 일’을 하고도 아무 일 없이 지나가는 뉘앙스를 담고 있다.

한국어로는 상황에 따라 ‘괜찮다, 그냥 넘어가다, 들키지 않다’ 등으로 다양하게 번역된다.

 

※ 표현 목록은 빨모쌤의 라이브 영어회화를 참고하였습니다!

'English > 영어 회화' 카테고리의 다른 글

22. very  (0) 2025.04.04
21. Just the  (1) 2025.04.03
19. for a change  (0) 2025.04.02
18. in and of itself  (0) 2025.04.01
17. one of those ~  (0) 2025.04.01