원문 기사: VOX-The real reason Trump is destroying the economy
🔍 기사 핵심 요약
트럼프 대통령이 부과한 대규모 관세는 단순한 선거 공약 이행이 아닌, 미국 민주주의의 기능 약화로 인한 결과이다.
미국은 여전히 선거는 유지하고 있지만, 대통령의 권한을 견제해야 할 의회와 제도적 장치들이 제대로 작동하지 않으면서 민주주의와 권위주의가 뒤섞인 혼합 체제로 변모하고 있다.
이러한 체제에서는 지도자가 독단적으로 정책을 시행할 수 있게 되며, 그로 인해 경제와 국가 안보에 심각한 타격이 가해질 수 있다.
📘 유용한 표현
1
usurp far more authority than is healthy
Yet the basic design of the American system has broken down, allowing the president to usurp far more authority than is healthy.
그러나 미국 시스템의 기본 구조가 무너져 대통령이 건강하지 않을 정도로 과도한 권한을 탈취하게 했다.
🔎 용어 설명:
- usurp는 ‘권력이나 권한을 부당하게 빼앗다’는 의미이다.
- than is healthy는 직역하면 ‘건강한 것보다’지만, 이 표현에서는 ‘정상 범위를 넘어서 위험하거나 해롭다’는 뉘앙스를 담고 있다.
📌 응용 예시:
- 예시1: He usurped control of the board without any legal justification.
- 예시2: The CEO is accumulating more influence than is healthy for a corporate democracy.
- 예시3: When one person usurps power in a team, collaboration quickly breaks down.
2
an end-run around
Trump is exploiting broadly worded emergency legislation to do an end-run around the legislative branch.
트럼프는 모호하게 작성된 비상 법령을 이용해 입법부를 우회하고 있다.
🔎 용어 설명:
- end-run around는 원래 미식축구 용어로, 상대 수비를 피하기 위해 외곽으로 돌아 달리는 전략을 의미한다.
- 정치나 비즈니스에서 이 표현은 ‘직접 맞서는 대신 시스템을 우회해서 목적을 달성하려는 시도’를 뜻한다.
📌 응용 예시:
- 예시1: They tried to do an end-run around environmental regulations.
- 예시2: By working directly with suppliers, she did an end-run around middle managers.
- 예시3: Hackers often do an end-run around security protocols to access sensitive data.
3
Frankensteinian amalgam
The transformation of America, from democracy to Frankensteinian amalgam, has been in the works for decades.
미국이 민주주의에서 ‘프랑켄슈타인의 혼종’과 같은 체제로 변화해 온 것은 수십 년간 진행되어 온 일이다.
🔎 용어 설명:
- Frankensteinian은 메리 셸리의 소설 《프랑켄슈타인》에서 따온 말로, ‘자신이 통제할 수 없는 괴물처럼 변해버린 창조물’을 의미한다.
- amalgam은 ‘혼합체’를 뜻한다.
- 전체 표현은 통제 불가능한 이상한 조합, 부자연스러운 정치 체제를 비판적으로 묘사한다.
📌 응용 예시:
- 예시1: The policy is a Frankensteinian amalgam of outdated theories and political opportunism.
- 예시2: His management style is a Frankensteinian amalgam of micromanagement and complete neglect.
- 예시3: This new law is a Frankensteinian mess—part socialism, part laissez-faire.
4
living under an axe
The long decay of America’s democratic system means that we are all living under an axe.
미국 민주주의의 오랜 침식은 우리 모두가 도끼 아래에 살아가고 있음을 의미한다.
🔎 용어 설명:
- living under an axe는 직역하면 ‘도끼 아래에서 산다’는 뜻이다.
- 이는 고대 사형수들이 단두대나 도끼형을 기다리는 상황에서 유래된 은유로, 언제 닥칠지 모르는 위험 앞에서 사는 불안한 상태를 의미한다.
📌 응용 예시:
- 예시1: With layoffs looming, everyone at the company is living under an axe.
- 예시2: In authoritarian regimes, journalists often live under an axe.
- 예시3: The economy is so fragile that we all feel like we’re living under an axe.
🧾 유용한 표현 요약표
표현 의미 주요 뉘앙스
usurp far more authority than is healthy | 지나치게 권력을 빼앗다 | 비정상적 권력 집중 경고 |
an end-run around | 시스템을 우회하다 | 정면충돌 대신 규칙 회피 |
Frankensteinian amalgam | 통제 불가능한 혼합체 | 괴물 같은 체제, 부자연스러운 결합 |
living under an axe | 위협 속에 살다 | 불안, 위기감, 예측 불가능한 위험 |
함께 읽으면 좋은 글
2025.03.31 - [English/영어 기사로 배우는 경제 영어] - 📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 — 트럼프 관세 기사에서 뽑은 핵심 표현 7가지
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 — 트럼프 관세 기사에서 뽑은 핵심 표현 7가지
영어 문장을 공부할 때, 실제 원어민들이 쓰는 구문과 표현을 기사 속에서 발견하면 훨씬 기억에 오래 남는다.특히 경제/시사 뉴스는 실전에서 많이 쓰이는 고급 표현들이 자주 등장하기 때문에
nothingcat.tistory.com
'English > 영어 기사로 배우는 경제 영어' 카테고리의 다른 글
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 – 국경에서 시작된 경기 침체의 경고 (0) | 2025.04.08 |
---|---|
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 월스트리트가 흔들리는 진짜 이유 (0) | 2025.04.07 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문- 트럼프 관세 발표 앞두고 출렁인 증시 (1) | 2025.04.02 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문-펩시코(PEP) 주식, 지금 살만한 소비재 종목일까? (1) | 2025.04.01 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 — 트럼프 관세 기사에서 뽑은 핵심 표현 7가지 (1) | 2025.03.31 |