제목:
🗞 “The Recession Begins at the Border”
출처: The Atlantic
링크:
🔗 https://www.theatlantic.com/ideas/archive/2025/04/recession-tariffs-canada-trump/682297/
📚 목차
- 1. “We’re taking that right on the chin.”
- 2. “Flying by the seat of our pants”
- 3. “We can’t pivot at all.”
- 4. “We’re underwater on distribution.”
- 5. “Hold the line”
- 6. “A self-inflicted economic catastrophe”
- 7. “Madness” (as used: “This is madness.”)
📝 기사 내용 요약
이 기사는 미국과 캐나다 국경 지역에서 시작된 경기 침체의 현실을 다루고 있다.
트럼프 전 대통령이 시작한 무역 전쟁은, 그의 말과 달리 미국 내 수입업자와 소비자에게 경제적 부담을 지우고 있다.
특히 낙농업자, 커피업자, 관광 산업 관계자 등이 피해를 직격탄으로 맞고 있으며, 생산비 증가 + 수요 감소 + 지역 경제 악화의 삼중고에 시달리고 있다.
기사에서는 여러 사례를 통해 정책 결정의 잘못된 영향이 지역경제에 어떤 파급 효과를 일으키는지를 보여주고 있다.
💡 영어 중고급 학습자가 배워야 할 표현 7가지
1. “We’re taking that right on the chin.”
- ✅ 뜻: 그 손해를 고스란히 감수하다, 정면으로 피해를 입다
- ✅ 맥락: 예상치 못한 비용 증가, 정책 피해 등에서 회피하지 못하고 맞이하는 상황
- ✅ 예시:
- When the tariffs were imposed, small farmers took it on the chin.
- ✅ 공기어: blow, loss, consequence, penalty
- ✅ 문법 요소: 관용 표현. 전체 구문으로 외워야 하며 수동적으로 쓰임 ("take it on the chin").
2. “Flying by the seat of our pants”
- ✅ 뜻: 즉흥적으로 행동하다, 계획 없이 운영하다
- ✅ 맥락: 불확실한 상황, 혼란 속 경영/행동
- ✅ 예시:
- This administration is flying by the seat of its pants, and we’re left to deal with the mess.
- ✅ 공기어: improvise, uncertainty, lack of planning
- ✅ 문법 요소: 동사구. 주로 현재진행형으로 쓰이며 ‘fly’는 과거형 ‘flew’, 과거분사 ‘flown’.
3. “We can’t pivot at all.”
- ✅ 뜻: 방향을 전환하다, 전략을 바꾸다 (여기서는 못 한다는 의미로 부정문 사용)
- ✅ 맥락: 농업이나 제조업처럼 빠르게 변화하기 어려운 업종
- ✅ 예시:
- Unlike tech companies, traditional farms can't pivot when prices change.
- ✅ 공기어: shift, adapt, adjust, transition
- ✅ 문법 요소: ‘pivot’은 자동사/타동사 모두 가능. pivot to [new strategy] 구조로도 자주 쓰임.
4. “We’re underwater on distribution.”
- ✅ 뜻: 적자 상태다, 손해를 보고 있다
- ✅ 맥락: 수익보다 비용이 더 많이 드는 사업 상황
- ✅ 예시:
- After the tariffs, we’re underwater on every single shipment.
- ✅ 공기어: margin, profit, costs, deficit
- ✅ 문법 요소: 주로 be + underwater 형식. 비유적으로, 물 아래 잠긴 상태처럼 경제적으로 곤란한 상황을 의미.
5. “Hold the line”
- ✅ 뜻: 방어선을 유지하다, (비용/인력/정책 등에서) 변화 없이 버티다
- ✅ 맥락: 직원 감축, 비용 상승 상황에서 현 상태 유지하려고 애쓰는 모습
- ✅ 예시:
- We’re trying to hold the line on pricing despite higher supply costs.
- ✅ 공기어: prices, spending, staffing, salaries
- ✅ 문법 요소: 고정된 표현으로, 타동사 없이 목적어 없이도 사용 가능.
6. “A self-inflicted economic catastrophe”
- ✅ 뜻: 자초한 경제 재앙
- ✅ 맥락: 무역 전쟁처럼 스스로 만들어낸 위기나 침체 상황
- ✅ 예시:
- Analysts are calling it a self-inflicted economic catastrophe.
- ✅ 공기어: recession, collapse, damage, downturn
- ✅ 문법 요소: self-inflicted는 형용사로, injury나 crisis 앞에 붙어 쓰임. 주체가 스스로 야기한 것이란 의미를 강조.
7. “Madness” (as used: “This is madness.”)
- ✅ 뜻: 말도 안 되는 상황, 비이성적인 결정
- ✅ 맥락: 정책이 너무 비상식적이거나 무질서할 때
- ✅ 예시:
- Tariffing countries with free-trade agreements is pure madness.
- ✅ 공기어: chaos, irrationality, outrage, mistake
- ✅ 문법 요소: 불가산 명사. 감탄 표현으로 자주 쓰이며 강조할 때는 pure/utter/sheer madness와 결합
2025.04.07 - [English/영어 기사로 배우는 경제 영어] - 📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 월스트리트가 흔들리는 진짜 이유
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 월스트리트가 흔들리는 진짜 이유
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 월스트리트가 흔들리는 진짜 이유📚 목차1. throw in the towel2. right size expectations3. project negative outcomes to infinity4. policy uncertainty원문 기사:Yahoo Finance — Wall
nothingcat.tistory.com
2025.04.05 - [English/영어 기사로 배우는 경제 영어] - 📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문-트럼프가 경제를 망치는 진짜 이유
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문-트럼프가 경제를 망치는 진짜 이유
원문 기사: VOX-The real reason Trump is destroying the economy🔍 기사 핵심 요약트럼프 대통령이 부과한 대규모 관세는 단순한 선거 공약 이행이 아닌, 미국 민주주의의 기능 약화로 인한 결과이다.미국은
nothingcat.tistory.com
'English > 영어 기사로 배우는 경제 영어' 카테고리의 다른 글
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 관세 정책에 흔들리는 나스닥 (1) | 2025.04.10 |
---|---|
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문-Elon Musk vs. Trump – 무역 정책 충돌 (0) | 2025.04.09 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문 - 월스트리트가 흔들리는 진짜 이유 (0) | 2025.04.07 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문-트럼프가 경제를 망치는 진짜 이유 (1) | 2025.04.05 |
📰 뉴스 기사로 배우는 실전 영어 구문- 트럼프 관세 발표 앞두고 출렁인 증시 (1) | 2025.04.02 |