worth of
1. 의미 및 쓰임
worth of는 금액, 시간, 노력 등 정해진 양에 해당하는 가치나 범위를 지닌 대상을 나타내는 표현이다.
형태는 소유격 + worth of + 명사로 구성된다.
예를 들어, a week’s worth of work은 "1주일치 일의 양", 즉 "1주일 동안 할 수 있을 만큼의 일"을 의미한다.
한국어의 ‘~어치’, ‘~치의’와 유사한 표현이며, 두 언어 모두 특정 양에 상응하는 가치를 표현할 수 있다.
다만 영어 표현은 보통 정량적인 감각(기간, 금액, 분량 등)을 문장 구조 안에서 보다 명확하게 드러낸다는 점에서 차이가 있다.
🔎 한국어의 “~어치”도 물건, 시간, 일의 양 등 다양한 가치 단위에 사용되며, 가치에 대한 감각을 전달한다는 점에서 영어와 동일한 기능을 가진다.
2. 기본 예문
- She spent twenty-thousand-won’s worth of vouchers at the bookstore.
- → 그녀는 서점에서 2만 원어치 상품권을 사용한 것이다.
- We threw away three days’ worth of leftovers.
- → 우리는 3일치 남은 음식을 버린 것이다.
- He downloaded seventy-thousand-won’s worth of music online.
- → 그는 7만 원어치의 음악을 온라인에서 다운로드한 것이다.
📌 표현 비교
영어에서 worth of는 "양"과 "그에 해당하는 가치"가 합쳐진 의미를 가지며,
한국어의 “~어치” 역시 금액이나 시간에 상응하는 대상의 양을 직관적으로 전달하는 표현이다.
→ 의미상 차이는 거의 없지만, 영어는 소유격을 통한 구조적 표현이 특징이다.
3. 대화 예시
A: You brought a lot of snacks!
B: Yeah, that’s about fifty-thousand-won’s worth.
A: That much? Is that for the whole trip?
B: Nope. It’s just for the first two days!
🔍 표현 해석의 감각
- “50,000원의 가치를 가진 간식” 또는
- “5만 원어치 간식”이라고도 해석 가능하다.
- 양과 그 가치를 함께 전달한다는 점에서 영어와 한국어 모두 비슷한 역할을 한다.
4. 연습 예문
- We burned through nearly two weeks’ worth of fuel in three days.
- He bought about two-hundred-thousand-won’s worth of electronics.
- I packed six months’ worth of documents just in case.
- The team lost almost a month’s worth of research in the crash.
- This looks like about a week’s worth of laundry.
💡 포인트
"~worth of"는 시간, 노력, 소비한 양 등 누적되거나 사용 가능한 분량을 강조하는 데 자주 쓰인다.
이는 한국어의 “~어치”, “~치의”와 맥락적으로 일치하는 부분이다.
5. 응용 및 심화 표현
📍 단위 명사 (kg, cm, GB 등) → of만 사용
- I bought five kilograms of flour.
- → 5킬로그램의 밀가루를 산 것이다.
- She uploaded nearly one terabyte of photos.
- → 그녀는 거의 1테라바이트에 달하는 사진을 업로드한 것이다.
⚠️ five kilograms’ worth of flour → 어색하거나 비자연스러운 표현이다.✅ five kilograms of flour → 자연스럽고 정확한 표현이다.
한국어에서도 “5킬로그램 어치”보다는 “5킬로그램의 밀가루”처럼 단위 중심 표현이 더 자연스럽다는 점에서 유사한 방식이 적용된다.
📍 피해 또는 벌금 → in + 복합 명사
- The company suffered over ten billion won in damages.
- → 그 회사는 100억 원 이상의 피해를 입은 것이다.
- They paid more than twenty million won in fines.
- → 그들은 2천만 원 이상의 벌금을 낸 것이다.
in damages, in fines는 손실, 처벌 등의 결과적 총액을 표현할 때 사용된다.이는 worth of처럼 가치 기반의 양을 나타내는 표현과는 용법이 다르며,한국어의 “~에 대한 피해”, “~에 대한 벌금”이라는 표현과 기능적으로 대응된다.
✅ 요약 정리
※ 표현 목록은 빨모쌤의 라이브 영어회화를 참고하였습니다!
'English > 영어 회화' 카테고리의 다른 글
15. on some level (0) | 2025.03.31 |
---|---|
14. depend on (0) | 2025.03.31 |
12. make use of (0) | 2025.03.30 |
11. do a good job of + 동사ing (0) | 2025.03.30 |
10. It’s (not) about ~ (0) | 2025.03.30 |